Poèmes bilingues de Laureano Albàn
Traduction de l’espagnol et préface de José-Flore Tappy
88 pages au format 15 × 21 cm
EAN : 978.2.8696.5198.8
Mai 2018

4e de couverture :

Laureano Albán est né en 1942 à Santa Cruz de Turrialba au Costa Rica. Parallèlement à une carrière diplomatique entre Madrid, New York et Israël, il poursuit une importante activité d’écrivain. Son œuvre poétique, depuis Este hombre (1966) jusqu’à la volumineuse Enciclopedia de maravillas (1995-2010), compte une vingtaine d’ouvrages pour la plupart traduits en anglais et couronnés de nombreux prix.
Habité par une puissante aspiration à un monde meilleur, Laureano Albán a toujours mis la poésie au service d’une mission humaniste et civilisatrice, s’engageant pour la paix, la justice et le respect des peuples ; s’attachant à donner voix aux cultures ancestrales et à leur héritage.
Les Psaumes pour conjurer la guerre, au nombre de vingt-six, ont été écrits durant les années sanglantes de guerre en Amérique centrale. Ils sont dédiés à l’ancien président du Costa Rica, Óscar Arias Sánchez, ardent défenseur de la liberté et auteur d’un « plan de paix » pour réunir en une fraternité sûre et durable les différents pays qui la constituent.

Dadnos la paz, que el hambre
es un reptil de escamas
de fuego en nuestros cuerpos.
Que la lluvia se cuela
por los techos de palma
como una mano abierta.
Que el frío es una arista
disparada en la sombra.
Que queremos un poco 
de camino en las manos,
un trozo nada más
de horizonte en los ojos,
una ventana llena
de frutas como el mar.
Donnez-nous la paix, car la faim
dans notre corps est un reptile 
aux écailles de feu.
Car la pluie s’infiltre 
sous les toits de palme
comme une main grande ouverte.
Car le froid est une lame
qui s’enfonce à travers l’ombre.
Nous voudrions juste 
un bout de chemin au creux des mains,
rien qu’un pan d’horizon 
au fond des yeux,
une fenêtre remplie
de fruits comme la mer.