Sortie : « Œuvre poétique » de Xavier Grall
Où situer Xavier Grall ? Un brin marginal, « frotté à l’air du temps, aux vents du monde », il appartient – comme Armand Robin ou le tchèque Jan Skácel – au cercle restreint des poètes journalistes inspirés. Ses prises de position anticoloniales, son engagement en...
Sortie : Anthologie de la poésie en Bretagne
Donner à entendre les inflexions de cette voix qu’on appelle la poésie, tout en explorant les lieux et l’âme de la Bretagne, telle est l’intention de ce recueil. Le genre de l’anthologie, comme celui de la revue de création, consiste à mettre en forme soit des...
Éditer comme maintenir le contact
Dans ma main droite, je peux tenir la douzaine de livres que nous avons publié ; dans celle de gauche, serrer à peu près autant de numéros de revue.
Sortie : « Poèmes bilingues » de Laureano Albàn
Sortie aux éditions Calligrammes des « Poèmes bilingues » de Laureano Albàn traduits de l’espagnol et préface de José-Flore Tappy
Entretien avec Pascale Senk
PK - D’où vient, selon vous, cet appauvrissement de la parole ? YP - Tout le monde parle désormais comme dans un poste de radio ou de télévision : on n’y admet aucun blanc, aucun tunnel, aucune hésitation. De nombreuses personnes ont pris l’habitude de parler de...
Sortie : « Le poète Jan Skacel » par Reiner Kunze
« Le poète Jan Skacel » par Reiner Kunze vient de sortir aux éditions Calligrammes
Dortoir des ailes
Fabio Pusterla - DORTOIR DES AILES préface et traduction de Claude Cazalé Bérard dessin de couverture : Farhad Ostovani Note d'édition Fabio Pusterla est un poète suisse qui écrit en italien, sa langue natale. Dans les Alpes, entre Tessin et Lombardie - en particulier...
Une des toutes première fois où j’ai rencontré Mireille Gansel
… c’était en 2005, lors d’une soirée au musée d’Art et d’Histoire du judaïsme, consacrée à l’œuvre poétique de Nelly Sachs, dont elle venait d’achever la traduction
Traduire comme transhumer
Mireille GANSEL - Traduire comme transhumer " Cette conviction qu'aucun mot parlant de l'humain n'est intraduisible. " Un récit autobiographique de la traductrice Mireille Gansel - qui est aussi une réflexion sur l’acte de traduire - dans la perspective roborative de...
Exposition « le baiser des carpes koï » au festival Étonnants voyageurs
Ce printemps 2012, l’invité est le poète allemand Reiner Kunze, accompagné de Gwenn Darras et Yvan Guillemot des éditions Calligrammes ainsi que de la traductrice Mireille Gansel et de La comédienne Céline Liger