« Œuvre poétique » de Xavier Grall par Jean Bothorel
Pour célébrer la mémoire de Xavier Grall, disparu en 1981, les éditions Calligrammes viennent de publier « Xavier Grall, Œuvre poétique », une magnifique anthologie. Tous les ans, Encyclopedia Universalis, une des plus prestigieuses encyclopédies, publie un imposant...
« Psaumes pour conjurer la guerre » de Laureano Alban par Philippe Mathy
Belle découverte pour le public francophone de ce poète dont seulement quelques poèmes étaient parus en français dans la revue Archipel et dans la Revue de Belles Lettres, toujours par les soins de José-Flore Tappy. Laureano Alban est né au Costa Rica en 1942. Il fur...
« Traduire comme transhumer » de Mireille Gansel par Lucie Taïeb
Mireille Gansel, que l’on connaîtra peut-être surtout comme traductrice exemplaire de Nelly Sachs, a fait paraître en décembre 2012 aux belles éditions Calligrammes un livre bref intitulé « Traduire comme transhumer », ouvrage précieux pour tous ceux qu’intéressent la...
La grâce de Grall par Gilles Cervera
Les éditions Calligrammes continuent le boulot ! Et du beau ! De la belle ouvrage dont on n’est à la fois pas étonné mais tellement ravi que le poète Xavier Grall réapparaisse. Une étoile filante revient ! La preuve par Grall ! Une météore cosmique à nouveau...
« Anthologie de la poésie en Bretagne au XXe siècle » de Yvan Guillemot par Gilles Cervera
Certains, dont les mains sont plus fines, plus larges ou alors ont six doigts, les posent sur le papier depuis longtemps. Tristan, le faisait, entre Roscoff et les galets noirs de ses nuits. Je nomme Corbière par provocation ! Pour indiquer la nécessité absolue...
Note de lecture de Jacques Josse
Note de lecture de Jacques Josse (août 2008) : Si seulement de Françoise Ascal et Alexandre Hollan « Ouverte à la lumière, même au plus profond de l’obscur, la peinture d’Alexandre Hollan se livre à l’énigme, en attente de l’apparition. » C’est cette énigme, ouvrant...
Si seulement par Antoine Emaz
On n’est donc pas face à un livre d’artiste à proprement parler, mais on n’est pas non plus face à un pur et simple accompagnement, le poète illustrant en mots un travail plastique. C’est sur ce point que le livre me paraît très réussi : Françoise Ascal reste...
« L’étang est ma table » de Reiner Kunze par Florence Trocmé
Trois titres, pas moins, pour ce livre qui en réalité dans sa version française n’en porte qu’un ! Trois titres : der Kuß der Koï (le baiser des Koï) pour l’édition allemande chez S. Fischer Verlag, L’étang est ma table pour la version française et le titre prévu...
« Traduire comme transhumer » de Mireille Gansel par Emmanuel Laurier
L’inexprimable est sans doute ce sur quoi la traduction tombe toujours, comme s’il restait entre le texte traduit et le texte à traduire un espace à maintenir. Le titre du nouveau livre de l’écrivain et traductrice Mireille Gansel, Traduire comme transhumer, le...
« Traduire comme transhumer » de Mireille Gansel par Jean Guégan
Voici un petit livre dont il aurait fallu signaler la parution bien plus tôt tant il mérite de retenir l’attention des lecteurs d’Europe. Mireille Gansel, germaniste de formation, poète et traductrice connue, y relate les rapports qu’elle a entretenus tout au long de...